Память, о несомненно выдающемся человеке своего времени — Омар Хайяме, осталась в веках благодаря прославившим его мудрым четверостишиям — «Рубаи», полных юмора, лукавства и дерзости.
«О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня».
Европейцам его творчество стало известно в новое время, благодаря переводам Эдварда Фицджеральда.
В этом выпуске альманах для любознательных «Хочу всё знать», знакомит своих читателей с «Рубаи» великого персидского поэта, ученого, философа — Омар Хайяма — о любви и дружбе, о вине и поиске смысла жизни.
Омар Хайям обладал столь разнообразными талантами, что еще в XIX веке в Европе, поздно познакомившейся с его наследием, всерьез считали, будто некогда существовало два Хайяма. Один, мудрый, писал трактаты по математике, астрономии и философии. Другой, ветреный любитель плотских утех, сочинял стихи. На самом деле ученый и поэт объединились в одном лице. Отдавая должное научным трудам Хайяма, все же следует признать, что сегодня их изучение — удел специалистов. А вот стихи обрели воистину всемирное признание, вошли в золотую сокровищницу мировой культуры.
В этом мире любовь — украшенье людей,
Быть лишённым любви — это быть без друзей.
Тот, чьё сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот осёл, хоть не носит ослиных ушей
*******
Знайся только с достойными дружбы людьми,
С подлецами не знайся, себя не срами,
Если подлый лекарство нальет тебе - вылей!
Если мудрый подаст тебе яду — прими!
*******
Так как истина вечно уходит из рук,—
Не пытайся понять непонятное, друг.
Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
Нету смысла, поверь, в изученье наук.
*******
С друзьями радуйся, пока ты юн, весне:
В кувшине ничего не оставляй на дне!
Ведь был же этот мир водой когда-то залит,
Так почему бы нам не утонуть в вине?
*******
Все пройдет — и надежды зерно не взойдет.
Все, что ты накопил, ни за грош пропадет.
Если ты не поделишься вовремя с другом—
Все твое достоянье врагу отойдет.